Thursday, November 24, 2011

死亡的淒美: I am a Thousand Winds (Sen No Kaze Ni Natte) - Hayley Westenra

生老病死是必然的。

意外死亡或人為死亡自然讓人難以接受, 年青的因病去世也讓人惋惜, 但也許有時候, 讓人最感覺無能為力的反而是什麼都沒發生, 人就是會慢慢的步向死亡這個事實。

生離死別是必然發生的。把死亡變成一件淒美的事亦漸漸變成人的一種本能, 一種自我安慰的本能。

I am a Thousand Winds (Sen No Kaze Ni Natte) - Hayley Westenra 

Please do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain

I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow

Please do not stand at my grave and cry
I am not there, I did not die
I am the swift rush of birds in flight
I am the stars that shine at night

I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow

Please do not stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain

I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow

I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow



No comments:

Post a Comment